Tady je "malý" tahák pro ty co mají ještě problémy s předpřítomným časem:)
POUŽITÍ PŘEDPŘÍTOMNÉHO ČASU |
|
1. Vyjádření minulé zkušenosti – popisujeme skončený děj, který se odehrál v minulosti, přičemž ve větě není žádné příslovečné určení času ale výsledek děje je evidentní. Do češtiny překládáme většinou minulým časem. Potřebujeme vyjádřit, že se něco vůbec odehrálo, a že z toho něco plyne. Není důležité kdy, kde a kam apod., chceme jen říct, že jsme danou věc zažili, že máme určitou minulou zkušenost (navštívili jsme určitou zemi, četli jsme nějakou knihu, o které je řeč apod.). Můžeme vyjádřit i to, kolikrát jsme již něco vůbec udělali. (Naopak minulý čas používáme pro popis minulého děje tehdy, když je důležité oznámit jeho časové zařazení nebo informace o průvodních okolnostech). |
|
- I have bought a new coat. – Koupila jsem si nový kabát. (Mám ho.) |
- He has gone to England. – Odjel do Anglie. (Teď tady není.) |
- We have left our watches at home. – Zapomněli jsme si doma hodinky. (Teď nemůžeme zjistit, kolik je hodin.) |
- I have read all Dickens‘ books. – Četl jsem všechny knížky od Dickense. (Znám je, mohu si o nich povídat.) |
- I have read Hamlet five times. – Hamleta jsem četl pětkrát. |
- I'm sorry, I've eaten all the cake. - Je mi líto, ale snědl jsem všechen koláč. (Už žádný není.) |
- The price of petrol has gone up again. - Cena benzínu už zase stoupla. (Zase budeme muset platit víc.) |
|
2. Nedostatek minulé zkušenosti – pokud s něčím zkušenost nemáme (nebo alespoň prozatím), opět z toho pro přítomnost může něco vyplynout. V těchto větách často používáme příslovce NEVER, které klademe mezi pomocné sloveso a příčestí významového slovesa. |
|
- I have never heard his music. Nikdy jsem jeho hudbu neslyšel. (Nemohu říct svůj názor.) |
- Don't ask me. I haven't read Hamlet. Mne se neptej, já sem Hamleta nečetl. (Nic o tom nevím.) |
|
3. Patří sem i otázky, kdy se ptáme na něčí zkušenost, a to tehdy, nezajímá-li nás, kdy tato zkušenost vznikla, ale zda vůbec existuje. V těchto otázkách často používáme příslovce EVER (vůbec kdy, někdy). V češtině tyto otázky často uvádíme pomocí "UŽ”: |
|
- Have you bought it? - Už jste to koupili? |
- Have you seen this film? – Už jste ten film viděli? |
- Have you ever eaten prawns? – Jedli jste už někdy krevety? |
|
4. |
|
- Have you ever been to London? |
- Has he ever been to the cinema? |
- Have they ever been to the country? |
- Have your parents ever been to your school? |
- Have you ever been to the U.S.A.? |
|
5. Vyjádření, že se něco děje poprvé, podruhé ,... |
|
- It's the first time I have been here. – Jsem tady poprvé. To je poprvé, co jsem tady. |
- This is the second time we have moved this year. - Letos se stěhujeme už podruhé. |
|
6. Vyjadřuje skončený děj spadající do dosud neukončeného období (časového úseku), tedy období, jenž ještě neskončilo a obsahuje i přítomnost: |
|
- this week, this month, this year, this century |
- today, this morning, this afternoon, this evening |
- recently, lately (v poslední době) |
- all day, always, often, never |
- so far (doposud), up to now (až doposud) |
- since (od té doby až dosud) |
- not yet (ještě ne) |
|
Výrazy YET a SINCE stojí obvykle až na konci věty. YET můžeme použít v záporné větě (tehdy znamená JEŠTĚ NE) a také v kladné otázce, kde znamená UŽ – VŮBEC. |
|
- I have seen him this week. – Viděl jsem ho tento týden. |
- He has brought it today. – Přinesl to dnes. |
- She has recently spent a lot of money. – V poslední době utratila hodně peněz. |
- Only three people have phoned so far. – Zatím zavolali pouze tři lidé. (Možná ještě někdo zavolá.) |
- I have never liked opera. – Nikdy se mi opera nelíbila. (Ani teď.) |
- I have not seen him since. – Od té doby jsem ho neviděl. |
- I have never seen him. – Nikdy jsem ho neviděl. |
- I have not seen him yet. – Ještě jsem ho neviděl. (Ale možná ho ještě uvidím.) |
- I haven't met her parents yet. – Ještě jsem se s jejími rodiči neseznámil. |
- Have you met her parents yet? – Už ses seznámil s jejími rodiči? |
|
7. Minulý ukončený děj, u kterého je doba konání určena některým z výrazů: |
|
- just - právě, právě teď |
- already - už |
- I have just seen him. – Právě jsem ho viděl. |
- I have already seen him. – Už jsem ho viděl. |
|
8. Oznamujeme novinky, které mají dopad na přítomnost. Často se s tímto časem setkáváme např. ve zpravodajství. |
|
- The Czech president has arrived in London. – Český prezident přijel do Londýna. (Ještě tam je.) |
- Another hospital has closed in the capital. – Další nemocnice v hlavním městě byla zavřena. (Není v provozu.) |
|
9. Předpřítomný čas často používáme i tehdy, když konstatujeme. nebo se ptáme, jestli se uskutečnil nebo neuskutečnil děj, který již podle očekávání měl proběhnout. |
|
- Have you done your homework, Tom? – Už sis napsal úkoly, Tome? (Jestliže ano, můžeš si teď hrát.) |
- I haven't told my parents yet. – Ještě jsem to rodičům neřekl. (Ještě mne to čeká.) |
|
10. Když hovoříme o výsledku nebo následku děje, který se stal v minulosti (se spojkou because: |
|
- He is dirty because he has fallen down. |
- They are angry because she has not prepared any dinner for them. |
- I am unhappy because I have lost my keys. |
|
11. Předpřítomným časem popisujeme pouze prvotní děj. Doplníme-li ho nějakými podrobnostmi, nehovoříme již o dopadu tohoto děje na přítomnost, ale o samotné události a přejdeme do minulosti a tedy i minulého času. |
|
|
Great! Where did you find it? |
They had it in the centre. |
|
- Have you told your parents the news? |
Yes, I told them in the morning. |
What did they say? |
RE: předpřítomný čas | l. | 13. 04. 2008 - 18:00 |
RE: předpřítomný čas | dominic | 06. 12. 2010 - 19:51 |